Слово, между прочим, очень интересное. Ибо ежели в нём последней гласной будет «ё», то речь пойдёт о мерзком паразите в теле человека или животного, ленточном черве. Видимо от этого значения слова пошло и название довольно популярного карточного пасьянса.
За восемнадцать километров до полудня (то есть за девять минут до того, как часы пробьют двенадцать, поскольку скорость движения была сто двадцать километров в час, и это в самоходном экипаже) Фаэтон Нуитип остановился у обочины тенистой дороги, повинуясь призывному знаку поднятой руки, за которой следовало многообещающее тело.
В СССР активно боролись за права женщин, но при этом названия многих профессий в русском языке чаще всего употребляются в мужском роде. Как передовые идеи равенства полов вписались в российский патриархальный контекст? И почему женщины обычно предпочитают, чтобы их называли врачами и медиками, а не врачихами и медичками?
Люди придумали множество способов прикрыть (в переносном смысле) свою пятую точку. И только несколько человек задумались о том, чтобы прикрыть чужую – в самом прямом смысле этого слова. В результате родители всего мира получили немного свободы, а в словарях появилось новое нарицательное название – памперс.
Ударение на последний слог, ибо слово французское, но прямого перевода нет ни во французском, ни в английском языках. Английские источники находят возможное утерянное значение слова «соединение». По смыслу вроде как близко сути игры, будем считать, что так и задумывали основатели.
Современный русский язык напоминает волшебный сундук, в котором хранится бесконечное множество слов и выражений. Он живёт, развивается и пополняется новыми лексемами, заимствованными у других народов. Однако разнообразие русского языка может представлять собой не только источник богатства, но и вызывать определённые лингвистические трудности.
Русский язык изобилует правилами и особенностями, запомнить весь объём которых не представляется возможным. В многообразии трудных слов и выражений совершить ошибку не так уж сложно, особенно когда дело доходит до наречий.
Известный лингвист и толкователь русской фразеологии XIX века, автор толкового словаря русского языка Мориц Михельсон в своей знаменитой книге «Меткие и ходячие слова», увидевшей свет в 1892 году, так объясняет происхождение слова «фиаско».
Часто в разговоре можно услышать такой речевой оборот: «предупредить заранее». Ничего не смущает? Второе слово уже заключено в первом: предупредить – значит «ЗАРАНЕЕ известить, уведомить» или «ЗАРАНЕЕ принятыми мерами помешать случиться чему-либо» (предупредить пожар).
Русский народ остёр на язык. За словом, как говорится, в карман не полезет. Однако, доставая в очередной раз бранное слово из «лексического кармана», не лишним будет узнать о его первоначальном значении. Почему оно, собственно, стало бранным?